Lyrik aus Lateinamerika
Ein Gedicht von Luis Felipe León

PREGUNTA
Entre ella y su cuerpo
existe
—ajeno a mí—
un juego de palabras y secretos.
Existen susurros y silencios;
un encuentro entre ella y su sexo.
Estoy ahí,
pero no soy parte,
su cuerpo le pertenece.
Impotente,
así sea yo el que la toca,
tan distante;
nos separa un mar, olas.
¿Será ella parte de mí cuando me toca?
FRAGE
Zwischen ihr und ihrem Körper
existiert
—für mich unantastbar—
ein Spiel aus Wörtern und Geheimnissen.
Zwischen Geflüster und Stille;
eine Begegnung zwischen ihr und ihrer Sexualität.
Ich bin zwar da,
doch ich bin kein Teil dessen;
ihr Körper ist allein ihrer.
Unfähig,
auch wenn ich jener bin, der sie berührt,
so weit entfernt;
zwischen uns ein Meer, brechende Wellen.
Wird sie ein Teil meiner, wenn sie mich berührt?
LUIS FELIPE LEON
wurde 1994 in Lima, Peru, geboren und lebt seit 2012 in Deutschland, wo er Musik und Rechtswissenschaften studierte. Sein erster Gedichtband Tal vez ayer wurde im Mai 2022 in Lima im Verlag Caja Negra veröffentlicht und enthält Illustrationen von Ana Pireva. Der Gedichtband erforscht universelle, aber zugleich zutiefst intime Themen wie Liebe und Herzschmerz, Migration, Nostalgie und Verlust.
GABRIELA PAREDES SIML
geboren 1998 in Berlin, ist eine deutsch-peruanische Sozial- und Kulturanthropologin. Ihre Faszination für die Nuancen der Sprache führte sie dazu, den Gedichtband Tal vez ayer zu übersetzen. Mit diesem Projekt möchte sie die Poesie einem breiteren Publikum zugänglich machen und die soziokulturellen Identitäten erkunden, die in jedem Vers miteinander verwoben sind.